Ayer el Diario Oficial de la Federación publicó de forma oficial las modificaciones al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, la cual plantea lo siguiente:
‘Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español’.
Debes leer: ¡Duérmete cobijado porque habrá vientos fuertes esta noche en Sinaloa!
El detalle es que algunos medios de comunicación se centraron en la parte del “idioma original” y llegaron a afirmar que ya no existirían películas dobladas al español, por lo que a través de un comunicado la Asociación Nacional de Actores (ANDA) esclareció la situación, afirmando que solo será obligatorio añadir subtítulos en este tipo de películas a pesar de que estén dobladas al español.
Además, Sergio Mayer, presidente de dicho organismo, aseguró en una entrevista con Grupo Editorial Healy que el doblaje se queda, y que la modificación solo fue para hacer obligatorios los subtítulos en todas las películas.
Esta reforma se hizo con el fin de dar accesibilidad a las personas con alguna discapacidad auditiva, y eliminar las versiones en español afectaría a las personas que no pueden ver.
El doblaje está a salvo, solo tendrá más opciones para la preferencia del consumidor.