Al momento

Entretenimiento

Satisface a Édgar Vivar su otra profesión: el doblaje de voces

El actor mexicano prestó su voz a "Silas Pie Traserón" en "Mi villano favorito 2", que hoy se estrena en Perú

Línea Directa | La información al momento
La información al momento | Línea Directa

Lima.- El actor y comediante mexicano Édgar Vivar,
quien interpretó a “Ñoño” y “El señor Barriga” en la afamada serie de
televisión “El Chavo del 8”, se declaró hoy satisfecho de la otra cara
de su profesión: el doblaje de voces.Vivar, quien ha
intervenido en telenovelas como “Para volver amar”, en programas como
“La familia P. Luche” y en la película “Bandidas”, declaró desde México
al diario peruano “El Comercio” que regresa a la pantalla grande con “Mi
villano favorito 2”, película que está en la cartelera desde hoy en
Perú.En el filme, Vivar le prestó su voz a “Silas Pie
Traserón”, un nuevo personaje dentro de la trama de Universal Studios,
que es el jefe de la liga antivillanos, una organización mundial que se
dedica a combatir el mal.Ha aparecido un nuevo villano en
el mundo, no tienen ninguna pista y entonces va donde “Gru”, porque le
parece la persona ideal para rastrearlo; lo quieren como doble agente,
haciendo un poco de farsa sobre las películas de espionaje del “Agente
007”, explicó.Recordó que ha hecho ya doblaje para
cinematografía, comerciales y series en México e hizo la voz de “dog”
para Disney en “Up”, donde coincidió con el peruano Gianmarco Zignago.Posteriormente
hizo de “Gustó” en “Ratatouille” y el doblaje, según Vigar, es todo un
arte dentro de la actuación, aunque “a veces se ve de soslayo, pero es
un área muy importante”.El actor comentó que el año
pasado María Antonieta de las Nieves (“La Chilindrina”) hizo el doblaje
de uno de los personajes principales de “Ralph el demoledor” y algunos
asistentes al cine no quedaron conformes con el resultado.”Su
voz los remitía irremediablemente al personaje de La Chilindrina y en
su caso su voz también ya está también muy metida en la memoria de la
gente por otros personajes, ¿cómo vencer esto o en todo caso lo ve como
un inconveniente?”, preguntó.Según el actor, es un reto y
se tiene que afrontar con talento y en el caso de María Antonieta
explicó que ella es una excelente dobladora.”Ella hizo
las voces de dos niños en Mis adorables sobrinos, pero en Ralph era
un personaje que tocaba muy de cerca al de La Chilindrina”.Consideró
que era muy difícil, hablando de la voz, desembarazarse de ese
personaje y dijo que en su caso ha tenido la fortuna de que lo han
llamado para hacer cosas diferentes, que lo han desmarcado de hacer
papeles de niños.El personaje de “Up” y “Ratatouille” no
tienen nada que ver el uno con el otro ni mucho menos con “El señor
Barriga” o “Ñoño”, y este último también tiene sus propias
características, acotó.”Son una serie de factores que tienes que tomar en cuenta cuando vas a hacer un trabajo de doblaje. Es un reto”, finalizó.TJ

Fuente: Internet

Fotografía de perfil de Liz Douret

Liz Douret

Liz Douret

Ver más

Al momento

Suscríbete a nuestro boletín

Para tener la información al momento, suscríbete a nuestro boletín en el tendrás las últimas noticias de Sinaloa, México y el mundo.